You are here

Select Bibliography

On Kalidasa's life and writings may be consulted A.A. Macdonell's History of Sanskrit Literature (1900); the same author's article "Kalidasa" in the eleventh edition of the Encyclopædia Britannica (1910); and Sylvain Lévi's Le Théâtre Indien (1890).

The more important translations in English are the following: of the Shakuntala, by Sir William Jones (1789) and Monier Williams (fifth edition, 1887); of the Urvashi, by H.H. Wilson (in his Select Specimens of the Theatre of the Hindus, third edition, 1871); of The Dynasty of Raghu, by P. de Lacy Johnstone (1902); of The Birth of The War-god (cantos one to seven), by Ralph T.H. Griffith (second edition, 1879); of The Cloud-Messenger, by H.H. Wilson (1813).

There is an inexpensive reprint of Jones's Shakuntala and Wilson's Cloud-Messenger in one volume in the Camelot Series.

KALIDASA

  An ancient heathen poet, loving more
  God's creatures, and His women, and His flowers
  Than we who boast of consecrated powers;
  Still lavishing his unexhausted store

  Of love's deep, simple wisdom, healing o'er
  The world's old sorrows, India's griefs and ours;
  That healing love he found in palace towers,
  On mountain, plain, and dark, sea-belted shore,

  In songs of holy Raghu's kingly line
  Or sweet Shakuntala in pious grove,
  In hearts that met where starry jasmines twine

  Or hearts that from long, lovelorn absence strove
  Together. Still his words of wisdom shine:
  All's well with man, when man and woman love.

  Willst du die Blüte des frühen, die
    Früchte des späteren Jahres,
  Willst du, was reizt und entzückt,
    Willst du, was sättigt und nährt,
  Willst du den Hummel, die erde mit
    Einem Namen begreifen,
  Nenn' ich, Sakuntala, dich, und
    dann ist alles gesagt.

GOETHE.